Le blocage
"Donc, un gros problème m'empêchait de progresser.
En effet, Michaël ou Michel était né en Bavière. La transcription du nom de son village natal, sur son acte de mariage, était Rosendorfle. Qu'à cela ne tienne, me voici en quête d'une carte de l'Allemagne, dont je trace des carrés d'un 1km de côté sur la Bavière Land et à quatre pattes, j'essaie désespérément de trouver ce maudit village. Malgré beaucoup de patience, une grosse loupe et une étude minutieuse, rien n'y fait. Pas de Rosendorfle.
Alors me viens une idée. Si moi, petit français je n'arrive pas à trouver ce patelin, un allemand, un vrai, doit pouvoir m'aider. Je me rends tout d'abord à la résidence du consul d'Allemagne à Brest. Pourquoi Brest me direz-vous, tout simplement parceque mon travail m'a conduit durant quelques mois dans cette ville. N'oubliez pas que je suis marin. Après plusieurs heures avec cet homme charmant, serviable au possible qui n'hésite pas à téléphoner en Allemagne, à contacter les PTT de son pays, nous en arrivons à la conclusion que ce village n'existe pas, ou qu'il a disparu, ou qu'il a été rebaptisé, ou et c'est là que j'ai pris peur, qu'il y a une erreur orthographique et dans ce cas, cela peut se trouver n'importe où en Bavière. Tous les généalogistes savent que la transcription des noms de lieux, à partir de déclarations orales plus ou moins empreintes d'accents locaux, peut donner des orthographes très fantaisistes....
Je décide d'écrire à l'institut Goethe à Paris qui me répond gentiment qu'il ne connaît pas ce village et qu'il y en a aucune trace dans les archives historiques du pays. Cela va de plus en plus mal.
Je contacte ensuite l'ambassade d'Allemagne à Bordeaux, qui m'envoie plein de documents avec des noms approchant, mais jamais le bon. Je me retrouve donc avec des Rosenheïm, des Rosholzen, des Ros et des Ros et rien de bon. Alors je me dis qu'il me faudra beaucoup de chance et un peu plus de temps. Alors, je me décide de frapper un grand coup dans l'autre sens."